China stumped by Ivanka Trump's 'Chinese proverb'

Ivanka Trump, daughter of President Donald Trump - AP
Ivanka Trump, daughter of President Donald Trump - AP

Chinese social media users are scratching their heads over a "Chinese proverb" US President Donald Trump's daughter and advisor Ivanka posted to Twitter as her father prepared for his summit with North Korea's Kim Jong-un.

"'Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.' -Chinese Proverb," Ivanka posted on Monday, the night before her father and Kim came together to seek an end to a tense decades-old nuclear stand-off.

China's internet quickly lit up, puzzled rather than flattered by the reference.

"Our editor really can't think of exactly which proverb this is. Please help!" the news channel for Sina - the company behind Weibo, China's largest Twitter-like platform - wrote on its official social media account.

In thousands of comments on Weibo, users proferred scores of different suggestions without arriving at a consensus.

Some suggested the proverb "the foolish old man removed mountains" - a common phrase used to signify perseverance. It refers to a fable about a man who persisted in his attempt to level a mountain he found inconvenient by dogged digging.

Ivanka Trump's family has a lot of fans in China. Her six-year-old daughter, Arabella Kushner, became an online sensation by singing ballads in Mandarin and reciting Chinese poetry in a video that was shown to President Xi Jinping during Donald Trump's visit to Beijing last year.

Trump-Kim summit in pictures: Best photos from Donald Trump and Kim Jong-un's meeting in Singapore

But her mysterious proverb was panned on Weibo.

"She saw it in a fortune cookie at Panda Express," one user wrote.

Another said: "It makes sense, but I still don't know which proverb it is."

"One proverb from Ivanka has exhausted the brain cells of all Chinese internet users," a commenter admitted.

Korea summit | Read more

Bill Kristol, editor of the US political magazine the Weekly Standard, tweeted a guess that the phrase "seems in fact to be American from the turn of the 20th c.- which makes sense, since its spirit is can-do Americanism".

"But why are Trump WH (White House) aides giving our proverbs to China, increasing our proverb deficit?" he quipped.